segunda-feira, 30 de agosto de 2010

Hayakutikotoba (早口言葉)

Hayakutikotoba significa Trava-Línguas, bem só a palavra Hayakutikotoba já me parece um trava-línguas ne!
Traduzindo "Hayakutikotoba (早口言葉)" ao pé da letra séria ... o primeiro Kanji () significa “rápido“, o segundo () “boca” e os dois últimos (言葉) significam “palavra” ou “frase“. Ou seja, “frase para bocas rápidas“.

Agora que você já sabe o que é, que tal tentar falar algumas "frases para bocas rápidas"?
 
1.  なまむぎなまごめなまたまご
   Nama mugi, nama gome, nama tamago.
      (Trigo cru, arroz cru, ovo cru)

2. あかまきがみあおまきがみきまきがみ
Aka makigami ao makigami ki makigami.
(Pergaminho vermelho, pergaminho azul, pergaminho amarelo.)

Agora, eu duvido você conseguir falar a terceira:

3.   すもももももももものうち もももすももももものうち
Sumomo mo momo, momo mo no uchi, momo mo sumomo mo momo no uchi.
(Ameixa é um tipo de pêssego, pêssego também é pêssego, tanto ameixa e pêssego são tipos de pêssego.)

•(◕_◕)•


Nesse site tem uma lista de vários países e seus trava-línguas --> Click here


{Eu hein, trava-línguas japoneses são difíceis, eu não consegui a terceira e você??}




by.: Prince

2 comentários:

  1. Pelo que eu lembre o terceiro era só:
    すもも も もも も もも の うち。
    Pelo menos era assim que minha sensei tinha ensinado pelo que eu lembre. o-õ

    ResponderExcluir
  2. -.- eu também so aprendi assim, mas tava num site desse jeito ai fiquei na duvida. acho que o すもも も もも も もも の うち = Péssego e ameixa são da mesma família./a traducao desse é diferente(mais dificil.shit.)
    Enfim...Kaitenhooo *agarra* valew pelo primeiro comentario. *u* <3 #superfeliz

    ResponderExcluir

Related Posts with Thumbnails